poniedziałek, 30 września 2013

Kopiec Kraka.

Krakus Mound, legendary hill close to Cracow's city centre. A bit of mystery close to the busy streets.

Kopiec Kraka, legendarne wzgórze nieopodal centrum Krakowa. Trochę tajemnicy w pobliżu ruchliwych ulic. Wedle legendy jest mogiłą króla Kraka usypaną przez okoliczną ludność.


Badania archeologiczne prowadzone w latach 1931-34 pozwoliły ustalić, że powstał około VII-VIII wieku. Kopiec opiera się na drewnianej konstrukcji pokrytej ziemią i kamieniami. Na szczycie rósł kiedyś dąb, co mogłoby świadczyć o kultowym charakterze tego miejsca w czasach przedchrześcijańskich.

Archeological research from the years 1931-34 showed, that the mound was constructed around 7-8th century. It is based on a wooden construction covered with ground and stones. On the top there used to grow oak, which could proe the religious character of this place in the pre-christian times.

Według innej hipotezy, razem z Kopcem Wandy, Wzgórzem Wawelskim i Kopcem Krakusa II wiąże się on z obecnością Celtów na tych terenach i był częścią ich kalendarza astronomicznego.


According to another hypothesis, together with other cracovian mounds (Krakus II, Wanda) and the Wawel Hill it's connected with the Celts presence on this lands and was a part of their astronomical calendar.

W XIX wieku Kopiec włączono w obręb obwarowań austriackich, wzniesiono tu koszary. Do tego czasu odbywało się w jego okolicy we wtorek po Wielkiejnocy święto Rękawki, festyn ludowy wywodzący się ze starych kultów słowiańskich. Obchody te przeniesiono pod pobliski kościółek św. Benedykta. Zabudowania wojskowe zburzono w okresie międzywojennym.


In the 19th c. Mound was included into the austraian fortress system, the barracks were put up. Till that moment the Moound was a place of the Rękawka celebrations, a popular picnic originating from the old slavic cults and it takes place every year, on Tuesdays after Easter Sunday. The celebrations were then moved nearby st. Benedict's church.The barracks were destroyed before the II World War.


Z Kopca rozciąga się całkiem przyjemny widok na Kraków. Dosyć stromym podejściem wspinamy się na 16 metrów od podstawy, czyli 271 m. n.p.m i rozkoszujemy się :).

From the Mound we can see a nice panorama of Cracow. After climbing the steepy path we reach the 16 metres high mound, 271 metres above the sea level. We can admire the view :).






środa, 25 września 2013

Galeria Sztuki Polskiej XIX wieku w Sukiennicach.

Dziś kolejna muzealna notka. Zaczynamy od jednego z najstarszych krakowskich muzeów.

ENG: Today another museal note. We start with one of the oldest cracovian museums - Gallery of Polish 19th-Century Art at Sukiennice.

źródło - krakow.gazeta.pl


Lokalizacja. Location.

Jak sama nazwa wskazuje, muzeum znajduje się w Sukiennicach, pośrodku Rynku Głównego. Łatwo tu trafić - budynek Sukiennic jest jednym z symboli Krakowa i jednocześnie jedną z najbardziej rozpoznawalnych budowli w Polsce.

According to its name, museum is located in the Cloth Hall (Sukiennice), right in the middle of the Market Square. It's easy to find - the building of Sukiennice is one of Cracow's symbols and at the same time one of the best recognizable buildings in Poland.


Historia. History.

W latach 1875-79 Sukiennice poddano gruntownej renowacji według projektu młodego architekta , przyjaciela Jana Matejki, Tomasza Prylińskiego. Sukiennice stały się wówczas budynkiem reprezentacyjnym, przeznaczonym m.in. na bale i uroczystości. Jedną z nich były w 1879 roku obchody jubileuszu 50-lecia pracy twórczej Józefa Ignacego Kraszewskiego. Podczas tej uroczystości Henryk Siemiradzki ofiarował swój obraz - "Pochodnie Nerona" na rzecz przyszłego muzeum, zapoczątkowując tym samym przekazywanie darów od artystów i kolekcjonerów. Podjęto decyzję o lokalizacji muzeum wlaśnie w Sukiennicach. W 1882 roku pierwszy statut oficjalnie zapoczątkował działalność Muzeum Narodowego. Pierwszym dyrektorem mianowano Władysława Łuszczkiewicza, a pierwszą stałą wystawę otwarto się w 1884 roku.

W 2010 roku dobiegł końca projekt "NOWE SUKIENNICE", którego założeniami były renowacja  i modernizacja Galerii Sztuki Polskiej oraz stworzenie nowej koncepcji ekspozycji, popartej gruntownymi badaniami.

Between 1875 and 1879 the Cloth Hall underwent a huge renovation according to the design of a young architect Tomasz Pryliński. Cloth Hall became a representative building for balls and celebrations. One of them was the jubilee of the writer Józef Ignacy Kraszewski. During this ceremony Henryk Siemiradzki offered his painting "Neron's torches" for the future museum, which inspired many other donations by the artists and collectors. The decision was taken to locate the new museum in the Cloth Hall. In 1882 the first statut officially started the National Museum. Its first director was Władysław Łuszczkiewicz and the first permament exhibion was opened in 1884.

In 2010 the project "NOWE SUKIENNICE" ("renewed Cloth Hall") was finished. The museum was renovated, modernised and the new conception of the exhibition, based on deep research, was presented.


Zbiory. Collection.

Można tu obejrzeć najwybitniejsze dzieła polskiego malarstwa i rzeźby XIX wieku. Zbiory zgromadzone są w czterech salach, prezentujących kolejne okresy polskiej sztuki.

Sala Bacciarellego. OŚWIECENIE. 
Room of Bacciarelli. 

Obejrzymy tu sceny historyczne i rodzajowe oraz portrety powstałe w drugiej połowie XVIII wieku. Duża część zgromadzonych tu dzieł powstała w kręgu mecenatu króla Stanisława Augusta Poniatowskiego. Spotkamy więc tu m.in. Marcello Bacciarellego, Per Kraffta i Franciszka Smuglewicza. Znajdziemy tu też rzeźby Jakuba Tatarkiewicza.

We will see here the historic and genre scenes and the portraits from the second half of 18th c. A lot of gathered works was created by the artists subsidised by the king Stanisław August Poniatowski. We will meet here Marcello Bacciarelli, Per Krafft and Franciszek Smugewicz. We will also find here the sculptures by Jakub Tatarkiewicz.
źródło - polskieradio.pl


Sala Michałowskiego. ROMANTYZM. W STRONĘ POLSKIEJ SZTUKI NARODOWEJ. 
Room of Michałowski.Romantism. Towards polish national art.

Salę tę nazwano imieniem Michałowskiego, wybitnego malarza okresu romantyzmu, najbardziej znanego z serii obrazów poświęconych szarży pod Somosierrą.  W Sukiennicach znajduje się największy zbiór dzieł tego artysty. Zobaczymy tu też obrazy Michała Stachowicza, który poświęcił się portretowaniu ważnych wydarzeń z historii Krakowa. Poza tym w tej sali znajdziemy też dzieła m.in. Henryka Rodakowskiego, Artura Grottgera oraz Wojciecha Kornelego Stattlera, nauczyciela Jana Matejki.

This room was named after Piotr Michałowski, polish genuine romantic painter, the most famous from his series of paintings showing Somosierra fights. In the Cloth Hall we have the biggest collection of his works. We will also see here the pictures by Michał Stachowicz, who devoted himself to depicting historical events from Cracow's history. Besides, in this room we will see the works of eg. Henryk Rodakowski, Artur Grottger and Wojciech Korneli Stattler, the teacher of Jan Matejko.

źródło - polskieradio.pl

Sala Siemiradzkiego. WOKÓŁ AKADEMII.
Room of Siemiradzki. The Accademy siprit.

Zbiory w tej sali poświęcone są głównie malarstwu historycznemu i portretowemu, czyli sztuce oficjalnej, zgodnej z linią Akademii, prezentowanej na salonach. Znajdują się tu także dzieła związane z tematyką religijną oraz orientalną, cenione przez publiczność w XIX wieku. To tutaj zobaczymy obraz "Pochodnie Nerona", który zapoczątkował kolekcję Muzeum. Znaczna część dzieł to prace Jana Matejki, z monumentalnym "Hołdem Pruskim" na czele.

This room gathers mainly historic works and portraits, the official art, agreed by the Accademy, shown in the salons. Here are also the religious and oriental works, appreciated by the audience in the 19th century. It's here, where we'll see "Neron's torches", the painting which started the museum's collection. A lot of works here are the ones of Jan Matejko, with the magnificent "Prussian Hommage".

źródło - mmkrakow.pl

Sala Chełmońskiego. Realizm, polski Impresjonizm, początki Symbolizmu.
Room of Chełmoński. Realism, polish Impresionism, the beginings of Symbolism.

W tej sali obejrzymy przede wszystkim malarstwo rodzajowe i pejzażowe drugiej połowy XIX wieku. Możemy obserwować, jak polscy malarze przejmowali czy też interpretowali europejskie trendy w sztuce, jak przenosili je na polski grunt. Zobaczymy tu m.in. dzieła Józefa Chełmońskiego -  w tym jego słynną "Czwórkę", Józefa Pankiewicza, Aleksandra Gierymskiego czy Jacka Malczewskiego. W tej sali znajdują się także rzeźby ilustrujące prądy artystyczne tego okresu.

This room presents the genre scenes and landscapes from the second half of 19th c. We can watch how polish painters interpreted European trends in art, how they transported them to polish conditions. We will see the works of Józef Chełmoński - including the famous "Four horses", Józef Pankiewicz, Aleksander Gierymski, Jacek Malczewski and the others. Also the sculptures in this room show the artistic trends of this period.

źródło - magazyn.o.pl


Zwiedzanie. Visiting.

Muzeum można zwiedzać we wtorek, środę, czwartek i niedzielę od 10 do 18 oraz w piątki i soboty od 10 do 20. Niedziela jest dniem wolnego wstępu.

You can visit the museum on Tuesdays, Wednesdays, Thursdays and Sundays from 10 to 18. On Fridays and Saturdays from 10 to 20. Sunday is a free entrance day.

Ceny biletów. Ticket prices.
Dorośli/Adults - 12 zł
Dzieci, studenci/Children, students - 6 zł

Więcej/More - tu/here.

źródłó - wikipedia.pl

Dla kogo? For whom?

Przede wszystkim dla zainteresowanych polską historią i/lub sztuką. Dla dorosłych i nastolatków, dla dzieci raczej podczas specjalnych zajęć i warsztatów.

For all interested in polish history and/or art. For adults and teenagers, for children rather during special classes and workshops.

poniedziałek, 23 września 2013

Reminiscencje poweekendowe

Sobota upłynęła mi pod znakiem "Zajrzyj do Huty", czyli nowohuckim doszkalaniu się ;).

Na początek - wycieczka szlakami teatrów nowohuckich, będąca niejako zapowiedzią wystawy, która pojawi się w nowohuckim oddziale MHK 24 października, a na którą już teraz gorąco zapraszam.




Po niej wybrałam się na szlak muzyczny. W czasie tego spaceru zajrzeliśmy w przeszłość nowohuckiej muzyki rozrywkowej. Czy wiecie, że to w NCK było w latach 80. najlepsze studio nagrań w Polsce?




Klub Wersalik.

Dom Młodego Robotnika, miejsce pierwszego koncertu jazzowego w NH.

Po drodze zajrzeliśmy do Chałupy u Szpinaka (w NCK), którą polecam wszystkim zainteresowanym odległą przeszłością terenów dzisiejszej Nowej Huty.





A w niedzielę po ulicach Starego Miasta przejechali ułani, w związku z 70. rocznicą zgromadzenia oddziałów przez Piłsudskiego na krakowskich Błoniach.




czwartek, 19 września 2013

autumn like.

Pogoda w Krakowie robi się coraz bardziej "muzealna", zachęcająca raczej do zwiedzania wnętrz niż długich spacerów. W związku z tym już niedługo na blogu pojawi się cykl postów prezentujący krakowskie muzea. 

The weather in Cracow is recently becoming more and more "museal", encouraging to visiting the insides rather than long walks. So coming soon is the series of posts presenting cracovian museums.

Do tej pory pojawiły się już notki na temat muzeum w Nowej Hucie, MOCAK-u, Domu Jana Matejki i Murów Miejskich, a na Facebooku zachęcałam do zapoznania się z tekstem Angeliki z bloga "Z plecakiem w świat" na temat Fabryki Schindlera.  

Up till now, some notes were published concerning the museums in Nowa Huta, MOCAK, House of Jan Matejko and City Walls. On Facebook I also recommended the text written by Angelika from another blog about Schindler's Factory.

A teraz - kilka zeszłorocznych zdjęć jesiennej Nowej Huty. Mam nadzieję, że w tym roku pogoda pozwoli na zrobienie jeszcze lepszych fotek.

So now - a few photos of last year autumn in Nowa Huta. Hopefully this year the weather also allows taking better ones.









wtorek, 17 września 2013

powakacyjnie

Witam bardzo serdecznie po wakacjach!

Kraków powitał mnie deszczem, nastrojem i pogodą, którym zdecydowanie daleko do złotej polskiej jesieni. Mam nadzieję, że weekend upłynie jednak pod znakiem słońca i dobrej pogody, ponieważ czeka nas wiele ciekawych wydarzeń:

Zajrzyj do Huty - to organizowane cyklicznie weekendy pełne atrakcji promujące Nową Hutę, program jet przebogaty. Spacery z przewodnikami i Nowohucianami, wycieczki rowerowe i autokarowe, zwiedzanie kościołów, dworów, fortów, teatru. Myślę, że absolutnie każdy znajdzie coś dla siebie!
Program jest dostępny na stronie Muzeum.


A dla miłośników jesiennych przetworów MOCAK organizuje kolejny BazArt, na którym będzie można wymienić się swoimi przetworami.


DO ZOBACZENIA W NOWEJ HUCIE!