wtorek, 27 sierpnia 2013

inlovewithholiday

Wyjeżdżam na zasłużone wakacje. Tak, jak na zdjęciach z profilu Fotografia Krakowska - Krakowianka w podróży ;).
ENG: Finally, I'm going on holiday. Just as on the photos taken from the profile Cracow's Photography - Cracovian travelling ;).


W Krakowie i tak tylko remonty i remonty. Np. w Collegium Novum. 
In Cracow there are renovations anyway. Eg. in Collegium Novum.


A odwiedzający Kraków powinni pamiętać, żeby zrobić to w dobrym stylu, tak jak chłopaki z Kuwejtu.
And the ones visiting Cracow should remember to do it in good style, like the guys from Kuwait.


Enjoy Cracow!

czwartek, 22 sierpnia 2013

Economics in Art.

Ekonomia w sztuce to kolejna świetna wystawa w MOCAK-u. Miałam przyjemność oglądać ją podczas spotkania zorganizowanego w Muzeum dla przewodników. Jak widać na wystawie - pieniądz może inspirować, kapitał to świetny temat na dzieło, a sama ekonomia jest tak bogata i różnorodna jak sztuka.



ENG: Economics in arts is another great exhibition at MOCAK. I had a pleasure to see it during the meeting organised in the museum for the tour guides. As you can see at the exhibition - money can inspire, capital is a perfect subject for the work of art and the economy itself is as rich and varied like arts.


Wśród artystów są m.in. Banksy, Pola Dwurnik, Jota Castro i Joseph Beyus.
Among the artists are Banksy, Pola Dwurnik, Jota Castro and Joseph Beyus.

Wystawę można oglądać do 29 września, ale już 31 sierpnia MOCAK zaprasza na niezwykłe oprowadzanie po wystawie. Przewodnikami będą historyk sztuki i ekonomista. Link do wydarzenia na Facebooku - tu.


You can see the exhibition till September 29, but on August 31 MOCAK invites for an unusual guiding with the art historian and economist as the guides. Link to the event on Facebook - here.


Zdjęcia pochodzą ze strony MOCAK-u. The photos come from MOCAK website.




wtorek, 20 sierpnia 2013

Wiktor Pental.

Zmarł Wiktor Pental, genialny fotograf Nowej Huty, człowiek o kilku życiorysach. Poniżej kilka zdjęć jego autorstwa.

Wiktor Pental, a genius photographer of Nowa Huta, a man of a few lives, died. Underneath a few pictures taken by him.








I na koniec mistrz ze swoim dziełem. And at the end the artist and his work:



środa, 14 sierpnia 2013

There are no stupid questions.

Nie ma głupich pytań na wycieczkach. Na dzisiejszej wycieczce usłyszałam kilka pytań, które mnie trochę zaskoczyły. Co jakiś czas będę tu publikować takie pytania, może okażą się ciekawe i pomocne.

ENG: On today's tour I heard a few surprising questions. From time to time I will publish here such questions, maybe they will be useful and interesting for you as well.

Co zmieniło się w Krakowie od lat 60.?
What has changed in Cracow since the 60.?

To o tyle trudne pytanie, że nie mieszkałam wówczas w Krakowie, a co więcej, nie było mnie wtedy na świecie. Zadała je pewna Pani z Sydney, krakowianka z pochodzenia, która razem z rodzicami wyemigrowała do Australii. Od tamtego czasu wracała tu 13 razy. Pamiętała wciąż swoje mieszkanie przy Szpitalnej 36, z widokiem na Teatr, filharmonię, w której śpiewał jej ojciec, zabawy na Plantach. Pamiętała rodzinne opowieści o przedwojennej przyjaźni swojej babci z Marią Pawlikowską -Jasnorzewską. Pamiętała też niechęć Krakowian do Nowej Huty i fabryki w Skawinie. Pamiętała tak dużo, że sama odpowiedziała sobie na swoje pytanie zanim zdążyłam otworzyć usta :).

It's a difficult question as at the time I didn't live in Cracow, but what's more, I didn't live at all ;). It was asked by a woman from Sydney, Cracovian, who emigrated to Australia with her parents. Since then she came back here 13 times. She still remembered her flat at 36 Szpitalna street, overlooking the Theatre, philharmonic where her father used to sing, the fun she had in Planty garden. She remembered the stories told by her grandma about the friendship with the poet Maria Pawlikowska-Jasnorzewska. she remember the reluctance towards owa Huta and Skawina factories. She remembered so much, that she answered her own question before I managed to open my mouth :).

Co mam na myśli mówiąc, że wojna była ciężkim czasem dla Polaków, a nie tylko dla Żydów?
What did I have on mind saying, that war was difficult not only for the Jews, but also for Polish people?

Przyznam, że to pytanie bardzo mnie zaskoczyło. Nie wiedziałam, że historia drugiej wojny światowej, a właściwie świadomość nieszczęść, jakie spadły na ludzi zamyka się niekiedy w historii Holocaustu. Amerykanka, która zadała to pytanie, wydawała się naprawdę zaskoczona, kiedy opowiadałam jej o łapankach, więzieniach, obozach koncentracyjnych (że nie tylko Żydzi, ale i Polacy, Cyganie i inne nacje), przymusowej pracy, wysiedleniach, Gestapo, braku jedzenia, zamkniętych szkołach, akcji AB i innych okropnościach wojny... Mam nadzieję, że już wie, że rozumie. 

I must say, that I was shocked to hear that. I didn't know that sometimes the history of the second world war, and the awarness of the disasters, that touched people, can be understood through the Holocaust only. The American, who asked the question, was really surprise, when I told her about the raids, prisons, concentration camps (that not only Jews, but also the Poles, Gypsies and other nations), the obligatory works, displacements, Gestapo, lack of food, closed school AB action and other terrible things... I hope that know she knows and understands...

wtorek, 6 sierpnia 2013

Stary Kraków dla dzieci.

W Krakowie, mieście legend, dzień dziecka może być codziennie. Smok, gołębie, czarnoksiężnicy, rycerze, zgubiona ciżemka, diabeł, a nawet gadająca głowa - wszystko to można znaleźć na Starym Mieście. 

ENG: In Cracow, the city of legends, the children day can be everyday. The dragon, pigeons, magicians, knights, lost shoe, devil and even the talking head - you can find it all in the Old Town.


Zwiedzanie Krakowa można więc tak urozmaicić, by nie zanudzić najmłodszych. Szlak legend wiedzie przez Rynek, gdzie opowiadamy legendy o rycerzach zaklętych w gołębie i o krzysztoforskich skarbach i diable. Przed wejściem do Kościoła Mariackiego koniecznie trzeba wysłuchać hejnału, przerwanego niegdyś przez tatarską strzałę, i pomachać trębaczowi. Kolejna opowieść pomoże zrozumieć, czemu dwie kościelne wieże różnią się od siebie. A znajdujący się wewnątrz kościoła ołtarz Wita Stwosza z pewnością okaże się piękniejszy i bardziej interesujący dla naszych dzieci, kiedy usłyszą historię Wawrzka i jego żółtej ciżemki. Jeśli będziemy mieć szczęście, na krakowskim Rynku spotkamy Lajkonika, który tańczy tam tylko raz w roku.


Visiting Cracow can be interesting also for the youngest. The route of legends leads through the Main Square, where we tell the legend about the knights changed into the pigeons and about the treasure and the devil. Before entering St.Mary's church you just have to listen to the bugle call, once disturbed by the Tatar arrow, and wave to the trompeter. The next story will explain why the towers of the church differ. And the altar inside the church will seem more interesting and more beautifull to our cildren, when the hear the story of Wawrzek and his lost shoe. If we're lucky, we'll meet Lajkonik, who dances only once a year.

W gorący dzień wszystkim dzieciom (nawet tym, którzy o swoich 18 urodzinach zdążyli dawno zapomnieć) ulgę przynoszą fontanny - na Rynku, na Placu Szczepańskim, naprzeciwko Kościoła św. Piotra i Pawła i, bardzo często, kurtyna wodna na Wzgórzu Wawelskim. (Jeśli taka ilość wody okaże się nie wystarczająca, można wybrać się na basen - najlepiej chyba będziemy się bawić w Parku Wodnym albo na jednym z dwóch krakowskich basenów odkrytych - Basen Wandy przy ul. Bulwarowej lub Clepardia, przy ul. Mackiewicza. W okolicy Krakowa popularnością cieszy się też zalew Kryspinów.)


On a hot day all the children (even those who don't remember their 18th birthday any more) feel relieved near the fountains - on the Market Square, Szczepański Square, opposite St. Peter and Paul's Church and, often, the water curtain on the Wawel Hill. (If it's not enough you can visit the swiming pool - Aqua Park, or the open air pool at Bulwarowa Street or Mackiewicza Street. There's also a popular lake Kryspinów.)

W Collegium Maius Uniwersytetu Jagiellońskiego towarzyszyć nam może historia Nawojki, a jeśli trafimy tu o godzinie 9, 11, 13, 15 lub 17 usłyszymy i obejrzymy pokaz, który daje grający zegar. Tuż obok możemy odpocząć w Ogrodzie Profesorskim, do którego przejdziemy sekretnym korytarzem. 
In Collegium Maius you will hear the story of Nawojka and if we get there at 9, 11, 1, 3, 5 we'll also hear and see the musical clock. Nearby, we an rest in Professor's Garden, where we get through the secret passage. 

Ciekawym pomysłem w drodze na Wawel może okazać się odwiedzenie najmniejszej na świecie fabryki cukierków CiuCiu, gdzie można nie tylko spróbować, ale też obejrzeć pokaz ręcznego przygotowania słodyczy.

An interesting idea on the way to the Wawel Hill might be visiting the smallest sweet factory CiuCiu, where you can see, how the sweets are hand made an of course try them.

Wzgórze Wawelskie kryje wiele tajemnic i legend. Pod Wzgórzem pogrążeni we śnie spoczywają królowie, książęta i rycerze, w Zamku można posłuchać gadającej głowy, odwiedzić alchemiczną komnatę i przypomnieć sobie, jak Stańczyk zażartował z dworzan. Możemy odwiedzić również Basztę Sandomierską albo Katedrę, gdzie wdrapiemy się na Wieżę Zygmuntowską i dotkniemy serca dzwonu, by spełnić swoje marzenia. A zwiedzanie Wawelu można zakończyć zejściem przez Smoczą Jamę wprost pod pomnik Smoka Wawelskiego. Kawałek dalej, nad Wisłą, warto odwiedzić Psa Dżoka, który wciąż czeka na swojego pana.

The Wawel Hill hides many secrets and legends. Under the hill the kings, princes and knights are sleeping, in the Castle you can listen to the talking head, visit the alchemist's chamber and hear, how the buffoon tricked the court. We can also visit Sandomierska Tower or the Cathedral, where we'll climb the Sigismundus Tower and touch the clapper of the biggest polish bell, to make sure our dreams come true. We can finish visiting of Wawel by going down through the dragon's den just to the monument of the dragon. Nearby, by the Wisła river, it's worth visiting the Dżok dog, still waiting for his master.

Będąc nad Wisłą możemy wyruszyć w rejs wodnym tramwajem w kierunku Kazimierza, Podgórza lub Tyńca. Wszystkie te miejsca kryją w sobie kolejne legendy, ale to już temat na kolejny spacer :).   

As we're by the Wisła river we can take the water tram to Kazimierz, Podgórze or Tyniec. All those places hide other legends, but that's the topic for another walk :). 






sobota, 3 sierpnia 2013

70. Tour de Pologne

Dzisiejsze popołudnie na Starym Mieście, czyli ostatni etap wyścigu.
Today's afternoon on the Market Square - the last stage of the race.